Wednesday, August 10, 2011

Why “Deacon” Shouldn’t Be in the Bible

Acording to dictionary.com deacon means:
1. (in hierarchical churches) a member of the clerical order next below that of a priest.
2. (in other churches) an appointed or elected officer having variously defined duties.
3. (in Freemasonry) either of two officers in a masonic lodge.
However, “deacon” comes from Greek diakonos (Strong’s G1249) which actually means a server (as at a restaurant) or errand runner. It is otherwise translated as servant (cf Matthew 23:11), yet somehow in cases regarding Church hierarchy, it must become a jargon word for a leadership position.

Diakonos should be translated as server. To do otherwise is dishonest and confounding, becaused that is what it means; it has no religious connotation in Greek. If the author had intended to use a religious word, he would have done so. Let me know what you think…

Sola Scriptura!

See also: Why “Ministry” Shouldn’t Be in the Bible



Copyright © 2011 David S. Robinson. Any part of this work may be transmitted, reprinted, or otherwise used in any form, so long as 1) I am clearly identified as the author, and 2) a link or URL to this site is included.

No comments:

Post a Comment